在一场人类与机器的激烈对决中,雅典歌德学院举办了一场翻译比赛,经验丰富的翻译克里斯托斯·阿斯特里乌和玛丽亚·鲁索与ChatGPT、DeepL和Copilot等人工智能系统进行了对决。
参赛者的任务是翻译弗里德里希·席勒、马克斯·弗里施和费利西塔斯·霍普的作品节选,每篇文章只有10分钟的时间,由观众投票选出最佳译文。
虽然人工智能系统在速度上表现出色,几乎可以即时翻译,但人类翻译人员对文化细微差别和文学微妙之处表现出更大的敏感性。在一个回合中,AI很难理解霍普的幽默,导致了严重的误解,而Roussou和Asteriou更有效地抓住了精髓。
“这台机器速度很快,但缺乏深度,”阿斯特里乌在评论这场比赛时说。组织者指出,虽然人工智能提供了一个有用的基础,但在细微的文学作品中,它仍然无法与人类译者的创造力和精确度相提并论。