
【编者按】在政治舞台上,候选人的一言一行常被置于放大镜下检视,而过往的私人创作也可能成为舆论焦点。近日,美国加州州长竞选人、民主党众议员埃里克·斯瓦尔韦尔因其19岁时创作的抒情诗被曝光而引发热议。这首诗描绘了青春期的情感与冲动,却被政治对手刻意渲染为“暴力情色化”的争议文本。在信息碎片化的时代,公众人物的历史痕迹往往被断章取义,成为政治攻讦的工具。本文通过梳理事件始末,探讨私人表达与公共形象之间的张力,同时揭示政治竞争中利用文化作品进行抹黑的策略。如何在尊重个体创作自由的同时,理性审视政治人物的品格?这场风波或许正是观察美国政治生态的一个微妙切面。
一位民主党议员宣布角逐加州州长宝座后,因其19岁时创作的一首情诗被重新翻出并疯传,终于打破沉默。
如今,众议员埃里克·斯瓦尔韦尔以轻松态度回应大学时期发表的这首诗,并反击右翼电影导演兼活动家乔尔·吉尔伯特企图破坏其竞选的行为——正是此人向《每日邮报》提供了该诗作。
这首两节诗风格大胆却未涉露骨描写,其中“亲吻直至血管内爆外炸”“鲜血滚落我们下巴”等句,描述了一段与女性的邂逅。
题为《勃艮第宿醉》的这篇散文诗发表于文学杂志《抒情诗人》,是斯瓦尔韦尔在北卡罗来纳州坎贝尔大学创意写作课上的习作。
在转发《纽约邮报》相关报道的推文中,斯瓦尔韦尔以玩笑口吻淡化此事:“嫌我19岁的诗糟糕?等你看到我12岁日记再说。”
最新美国政治新闻与观点
您确认已年满18岁。我们将根据您的授权使用注册信息提供内容,以增进对您的了解。这可能包括我们及第三方基于您的信息推送广告。可随时退订。更多信息。
多家媒体转载了这首诗全文,内容如下:
美就在彼处,
无形而辉煌——
交织的肢体与指甲。
她追,我逃,
我追,她逃。
她在我的旅馆屋顶停驻,
我扑向布巾与棕褐,
她咬上我焦灼的手臂——这伤疤很美。
当我嘶喊时,
她的唇覆上我的。
亲吻直至血管内爆外炸,
直至鲜血滚落我们下巴,
因相合的唇说不出离别。
清晨
我在美的影旁醒来——
她的身形凌乱,双腿苍白。
我的伤疤消失了,
我的唇干裂。
我们同时发出呻吟。
向《每日邮报》泄露诗作的吉尔伯特是阴谋论者,其作品包括《保罗·麦卡特尼真的死了:乔治·哈里森最后遗嘱》《埃尔维斯还活着》《我真实父亲的梦想》。
最后一部涉及前总统奥巴马,宣扬“奥巴马生父并非其亲生父亲、母亲曾拍摄裸照”等毫无根据的阴谋论,其余两部作品同样荒诞。
这位61岁的导演极力想引发公众对45岁议员竞选州长的反感,指望斯瓦尔韦尔19岁写的情诗能奏效。
“他将暴力情色化的方式令人不安,”吉尔伯特告诉《每日邮报》,“不禁让人怀疑斯瓦尔韦尔在#MeToo运动中的‘觉醒’盟友,会如何评价他将醉酒、虐待和随意性行为轻浮挂钩。”
上月斯瓦尔韦尔宣布参选州长后,吉尔伯特已提起诉讼质疑其任职资格,声称这位民主党人因不住在加州而不符合条件。
但斯瓦尔韦尔誓言通过法律途径抗争,在脸书直言自己与其他国会议员一样,在加州和华盛顿特区均有居所。
“我和所有加州国会议员一样,居住于加州与华盛顿,”斯瓦尔韦尔写道,“这个MAGA蠢货还曾抹黑奥巴马夫妇、阿尔·戈尔和猫王!没人理他。但我会在法庭上击败他。”





